Vishy on December 28, at 7: Raphel mai ameche zabi almi. Gogol, Lermontov and Pushkin are mostly ignored. I read poetry occasionally and though I have been brought up on English and Tamil poetry since my school days, my own heart tends to Persian poetry because of the beautiful play of words and the beautiful thoughts , Urdu poetry because it seems close to Persian poetry , modern Tamil poetry maybe because it is my own language , Chinese love poetry very beautiful and some Latin American poetry especially Pablo Neruda. Australia in the New Asia. So yes, for me, Jaivin is preaching to the converted when she writes:

This site uses Akismet to reduce spam. Min Guo rated it liked it Nov 27, She is also a translator from Chinese and a playwright. Linda Jaivin has written an intriguing essay on language, words and the role of the translator. Raphel mai ameche zabi almi. To get the free app, enter your mobile phone number.

My father learned German jsivin it was the lingua franca among scientists for most of the 20th century; Italian is a lingua franca among musicians.

linda jaivin quarterly essay

Linda Jaivin has been engaged with translation for more than thirty years. Email required Address never made public. Or direct from the publisheror any good bookshop or newsagent. Language is a big part of it Linda Jaivin is the author of eleven books, including the new novel The Empress Lover, published in April and the travel companion Beijing, published in July Suarterly highlight of this essay is not Rudd’s-rodent-remark but the Translating Writers for Erotic Writing Festival in Byron Bay where the author relates how the person signing for the deaf got the huge applause at the end.


One of my disappointments these days on Chinese literature is that most of the Chinese books which are famous these days are those written by Chinese writers living abroad and mostly on topics sesay to qkarterly Cultural Revolution or the totalitarian nature of the Chinese government in the past few decades.

Buy for others

Over the centuries, through translation, they began to weave themselves back together again: On the Russian subway system, I am happy lijda say that I learnt how to read Russian went to Russian language school for a couple of years and when I went to Russian, I could read the metro station names: Other books in this series.

I remember you mentioning Linda Jaivin before, when you told me about her talk that you attended.

It will be influential in a way that all those worthy reports and policy documents never were. Quarterly Essay 36 Mungo MacCallum. Amazon Rapids Fun stories for kids on the go. This site is archived at.

Found in Translation: In Praise of a Plural World by Linda Jaivin

Linda Jaivin is an Australian writer, the author of eleven books seven novels and four books of non-fiction including the Quarterly Essay Found in Translation: Catholics speak of translating the relics of saints when they move them from one shrine to the next. In Australia there are more than languages spoken. Please consider donating to: And I keep an eye on two prizes: To see what your friends thought of this book, please sign up.


Quarterly Essay 54 Andrew Charlton.

linda jaivin quarterly essay

As a traveller, a mistranslation might land you a bowl of who-knows-what when you think you asked for noodles, and mistranslations in international politics can be a few steps from serious trouble. If you’re an existing print subscriber, and you have never logged in, you may need to activate your Schwartz Media account.

Shopping cart Show cart. Would lihda like to tell us about a lower price? She explains the complexity of translating when words have multiple meanings, as well as historical and cultural contexts.

A trifle briefer than some quarterly essays, Jaivin’s compact contribution is a gem – my money is that it will inspire many a chat over the silly season. English Choose a language for shopping.

Linda Jaivin | Quarterly Essay

November 25, Sold by: Thanks for telling us about the problem. This is a qyarterly essay, personal and informed, about translation in its narrowest and broadest senses, and the prism — occasionally prison — of culture. Linda Jaivin has been translating from Chinese for more than thirty years.

linda jaivin quarterly essay

Glenn Smith rated it liked it Oct 12,